This article contains spoilers forJujutsu KaisenChapter 267.

Jujutsu Kaisenhas become one of the most popularmangaseries of the current era, both in Japan and abroad. As Japanese manga need translations for English-speaking audiences, debates often arise about the quality of these translations.

Recently, an official voice actor from theJujutsu Kaisenanime’sEnglish dub shared his thoughts on the English translation of the manga.

Jujutsu Kaisen All Major Deaths In The Series So Far

The actor in question isAdam McArthur, who voices the protagonistYuji Itadori. The manga, which is nearing its conclusion, has led to a debate in the fandom about the translation choices inChapter 267.

Jujutsu Kaisen: All Major Deaths In The Series So Far

Jujutsu Kaisen never shies away from killing off the main characters.

McArthur posted a GIF on his X/Twitter account (viaCBR) from the anime where Yuji says, “I see. I don’t get it,” with a serious expression. McArthur captioned it,“John Wery.”

Toji, Gojo and Nanami

The name “John Wery” in McArthur’s caption refers to the current translator of theJujutsu Kaisenmanga for Viz Media. Werry took over the role from Stefan Koza, who wasinfamously involved in a scandal for possessing child pornographyand was sentenced to ten years in prison.

Since Werry took charge, many fans have criticized his translation choices forJujutsu Kaisen. While fans have been vocal about their opinions on the translation, this is the first time someone officially involved with the anime has commented on it.

Strongest characters in Jujutsu Kaisen

The Jujutsu KaisenTranslation Problem Explained

Fans have called out the English translation ofJujutsu Kaisenfor not properly capturing the essence of certain Japanese phrases.

For instance, there was a problem inChapter 220; and Chapter 221 saw a major change likeSatoru Gojo’s iconic line “Nah, I’d win,” being shortened to just “Nah.”

Jujutsu Kaisen-2

However, the specific instance that sparked McArthur’s comment is in Chapter 267.

In this chapter, Yuta Okkotsu talks about copying Sukuna’s Cursed Technique Shrine by eating Yuji’s finger. However, the termMalevolent Shrineis used in the English translation.

Jujutsu Kaisen: Best Characters, Ranked

From Yuji to Sukuna, here are some of the best and the most popular characters in Jujutsu Kaisen.

This is problematic becauseMalevolent Shrinerefers to Sukuna’s Domain Expansion technique, somethingYuta cannot replicate.

While minor translation issues are understandable, given that translation and localization are challenging tasks, repeated errors have become a source of frustration for fans.

With theJujutsu Kaisenmanga set to end soonand only a few chapters remaining, it remains to be seen if these translation issues will be addressed.

Fans can continue following the series on Viz Media and Manga Plus by Shueisha.

Jujutsu Kaisen: Strongest Curses, Ranked

The powers of Curses never fail to impress us in Jujutsu Kaisen.

Jujutsu Kaisen